Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
南༄
3 years ago
@Edit 3 years ago
#詩翻譯
#心得
關於日文詩。現代詩裡很喜歡用疊字表達聲音融合景色,一方面方便想像,另一種容易藉著聲音大小傳達出畫面遠近。
「雨的地圖正在向外攤開,從民家的垣下溢湧的小川,到界線頂處為止依然啪噠啪噠地滲出範圍」,裡頭的疊字不像雨打落地面,很清楚地表現出是雨落成川流、不停翻湧打在溝垣邊界的聲音。比起以形容詞長段去描述,這種簡單的手法少了藝術感,可是也平易近人。
南༄
3 years ago
內文的詩出自冰見敦子「漂流記」,收錄自《冰見敦子全集》。
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel