Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
@Edit 3 years ago
The fuck 我需要重啓GBF VS嗎?
latest #51
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
因爲所以,在
重啓
回顧GBF同人。
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
結果去看了看VS Belial的招式,順便看一下臺詞
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
看到貝利的這個
"Sigh... If only you had shut your eyes and blindly followed along.
Mika did, and look how far it got her.
I would've carved you into a lovely pawn."
立即下載
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
!!!!!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
所以你同我講VS世界的米姐怎樣了!!!!喂!!!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
FUCK
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
你看到shut your eyes and blindly followed along...
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
米姐,你當時真的是有多盲目信任貝利啊啊啊啊
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
痛死我了
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
我要聼日文版版
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
話説VS的貝利真的是as long as it moves, he will flirt with it
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
真的是好L糟糕。 他同Babu桑更加啊啊啊啊
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
絕對是由互插過!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊貝利你這個糟糕的男人
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
DIU!!!你也是同樣臺詞來勾引我家米姐的是不是!! (喂,已經變成勾引了嗎?)
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
雖然000時的回憶裏,他講米姐好像狗狗那樣。。。我就已經腦補米姐是有praise kink的了。
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
所以你有被Gabu姐冰凍過是不是。。。
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
可惡的CY每次就只是丟個名字下去吊我胃口
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
更可恨的是,我就是好輕易就被上當
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
"Ooh, care to share? Haha.
With a stick that big I could finish you in one stroke... You're missing out.
Hahaha..."
我覺得英文版臺詞真的是好糟糕
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
還是因爲我最近讀了太多R18同人????
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
就是喜歡這男人的第一句話。
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
說真的。日版真的是很正常
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
但是一看到英文版
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
Oh great. Here comes a lecture. I write the rules to my own life. Only one who gets to say otherwise is
'Daddy.'"
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
貝利!!!!!!!!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
同法桑玩DADDY PLAY!!!!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
重點這是是完全很incharacter好不好!!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
"You fantasize about— That stings. At least give me a chance to explain. We're old bedfellows, right? Hahaha..."
英文譯者,你給我站出來!!!爲什麽要故意翻譯成這樣!!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
人地只是說共鬥而已!!!你的翻譯搞到好像真的是同床共枕這樣!!!! 所以old bedfellows指的也可以說是共鬥,老戰友,之類的。。。但是從貝利的嘴中講出就完全變另一個意思了啊啊啊啊啊啊啊啊啊
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
明明可以寫comrades之類的
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
太GJ了!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
給譯者1萬個LIKE
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
另外每次聽到bgm bow chika bow。。。
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
我真的是很想笑
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
Bow Chicka Wow Wow 爲什麽這個詞可以放在歌裏當作是正常歌詞啊啊啊啊啊
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
"Going back to the Crimson Horizon to lick your wounds? I'd be happy to lend my tongue."
完全不同意思!!!!!!!!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
fuck日版的貝利真的是好正常。。。
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
英文版的貝利根本就是horndog一個
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
但是我真的是好喜歡英文版的貝利。。。
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
所以你也認識Cosmos (我都還沒看周年故事。。。好懶《喂)
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
"Wish you'd plunged your shaft deeper, but... you were just going easy on me, weren't you? Shame. It's hard to find people who are skilled nowadays."
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
爲什麽要用SHAFT!!!!!!!!
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
死我笑不停。 (你幾歲了。)
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
我絕對是最近看太多扶她和strap on同人了
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
覺得我完成變成Laura Bailey了。 看到shaft就笑到不行
XI@緒方賽席實裝PLS
3 years ago
哎。 謝謝貝利娛樂了我一個小時多。
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel