Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
🍮這裡是阿布☆
3 years ago
@Edit 3 years ago
為什麼公視電視新聞有時候要用跟慣用翻譯不同的譯名🤔
普丁→蒲亭、西敏寺→西敏廳之類的
不覺得乍看容易一時反應不過來嗎
巡*看喜歡的CP談戀愛
3 years ago
每次看到這種譯名我都覺得,是不是又拿中國的新聞簡轉繁?
然後因為都看中國的東西,所以根本沒發現跟台灣慣用的譯名不一樣 (…
洢比呀呀 (ó㉨ò)ノ♡
3 years ago
中央社也是用蒲亭XD 每間公司內部對翻譯字詞都有規定,但我也不知道採用標準
🍮這裡是阿布☆
3 years ago
luca0108
: 公視應該不會沿用中國翻譯吧……
就是因為公視清流我才都看公視的說,要是連公視都赤化,就不知道還能看什麼了QQ
sakuradrops
: 其實兩種譯名在各家媒體的文字報導我都有看過,就算是同一家媒體,有時候會是用A有時候又是用B(中央社也是)
只是電視新聞的部分,我看過的大多都是用普丁、西敏寺,只有公視的電視新聞一貫用蒲亭、西敏廳,覺得很奇妙
立即下載
🍮這裡是阿布☆
3 years ago
@Edit 3 years ago
原來我誤會了!西敏廳跟西敏寺是不同地方!
英國會下禁令!中國代表團難進西敏廳 瞻仰女王靈柩恐碰壁--上報
女王停靈在西敏廳,位於西敏宮(=國會大廈)境內
葬禮則辦在西敏寺,位於西敏宮對面
巡*看喜歡的CP談戀愛
3 years ago
原來是這樣!感謝分享,增長知識!
delete
reply
edit
cancel
cancel