Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
檸檬青茶
3 years ago
近況
latest #9
掰噗~
說
3 years ago
說的真有道理
檸檬青茶
3 years ago
最近不知道為什麼,一直覺得好開心
就算天天下雨還是覺得好開心
檸檬青茶
3 years ago
之前一直說要吃的麻辣鍋,最後是在社團聚會中吃到了,但對我來說還是有點太辣,後來只緊盯著不是麻辣湯底的半邊鍋夾。
時隔五年沒有見到大家,本來以為會很生疏,沒想到因為需要更新的近況和荒謬的感情經歷太多了,反而可以很自然的插入話題
立即下載
檸檬青茶
3 years ago
弄丟了一把傘、一個水壺,差點又弄丟了新的水壺和新買的傘,我這六週弄丟(或差點弄丟)的東西,快要抵過我前兩年的總和了
檸檬青茶
3 years ago
突然得知Q:歌舞伎之夜有少量釋票的消息,馬上訂了時間這禮拜五的票。
原本在前半場一直不習慣的日式笑點和日文台詞的節奏,在後半場一口氣揪心地爆發了出來,劇情的節奏和高潮營造得太棒了,希望有時間能來寫心得。
禮拜五那場好像志玲姊姊和Akira有來看,我回到家才發現這件事情,沒有去看他們送的話
檸檬青茶
3 years ago
等期中後更有空好想要去史語所參觀,每個禮拜六下午都會有導覽太吸引人了。
檸檬青茶
3 years ago
老師推薦了這本書,並且把一部分列為指定文本
翻譯研究(新版)
雖然因為出版時間有點早,所以裡面有寫作者認為不該出現的用語,現在已經很普遍的被使用,但是讀起來還是覺得很棒,像再好好瞭解了一遍中文文法。
我第一次發現原來用這位比用這個尊敬多了,還有中文很少用代名詞的問題。雖然是翻譯書籍,但老師給我們看的目的主要是為了訓練我們的寫作能力,「不要讀完大學四年還寫不出讓人看得懂的東西,很可憐,文組要有文組的尊嚴」(原話)
檸檬青茶
3 years ago
剛查了圖書館也有,太好了,希望它可以幫我解決寫報告永遠文白交雜的問題
胖胖貓
3 years ago
《翻譯研究》我的書架上也有(阿姨送的)!!
不過還沒認真看過,被青茶推薦後好有興趣
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel