@nnnnoooo007 - #灌籃高手 日文翻譯學問 然後尖端好像要全書更換了我覺得尖端翻錯的極有可能不只那一句,但只開放換那本嗎⋯⋯
latest #14
難道不是全部重翻嗎
這讓人難以放心吧
所以說尖端出鋼鍊完全版我也完全不心動
立即下載
就怕各種翻譯問題看了會腦溢血
jenny61632: 但東立是不是也問題很多😂
希比奇
2 years ago
因為那句我對整個都沒信心
記得不只那邊,只是最荒謬
hibikihisakura: 我也覺得應該不會只有那邊,但尖端竟然不是審視整部作品的翻譯品質而是拿網友討論的版本直接重印然後換發,這也太令人失望
尖端就很....爛(。)不只這次翻譯問題,之前BL特裝版搞飢餓行銷但台灣人買不到這點常常被罵翻天也是不打算改
error0729: 我也一直記得尖端沒有把我很愛的電玩改編的漫畫翻完,總共六集他只翻了三集,搞得我只好自己去日本買齊。所以我前三集是中文後三集是日文,四不像。本來想支持台灣出版業結果給我這樣搞
等一下還是那是青文?我看一下
是青文,太蝦啦!而且我是3、4集是中文,1、2、5、6是日文,當年的我到底在想什麼????(大跑題
error0729: 尖端是哪一本BL這樣搞啊?
🐶❄️🔥明
2 years ago @Edit 2 years ago
catsoul1567:ಠ_ಠ - #BL #尖端 #黑特 尖端的NIGHTS BEFORE NIGHT限定版漫畫在出版前兩個月...我印象中幾個月前曖昧的狼也有類似問題,後來才又再版,然後他們小編(好像是?)還一直在粉專上酸讀者
而且查了一下尖端還有曾經出版過抄襲作品(台灣的BL)
抱歉完全無關只是讓我mur一下 鋼鍊完全版做宣傳時他們放單行本在室外地上拍(明顯是室外地面磁磚)
我有點 接受不了
只能說幸好我已經買日版了
back to top