Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
DD
2 years ago
@Edit 2 years ago
#鈴芽之旅
#すずめの戸締まり
(有捏感想)
看成⋯台配版⋯⋯
latest #10
DD
2 years ago
事前完全沒發現選到台配的場,聽到女主角第一句「馬麻」時和朋友們驚愕面面相覷XDDD
DD
2 years ago
總結感想:滿好看的。
在觀看前已經完全做了對劇本不期不待不受傷害的心理準備,尤其是我本人其實是細田守派,並非新海誠派
(但被龍與雀斑公主的劇情打擊又是另一個故事了←)
DD
2 years ago
@Edit 2 years ago
個人對你的名字完全無感、甚至跳過了天氣之子沒有看,卻在鈴芽之旅收穫了超乎預期的感動。
這麼說或許太言重了,但對先前的新海誠有種華而不實之感,似乎是空泛了點;本作有好好抓住震災這項核心講述紮實許多,比起前作的追愛之旅,這次沒有太刻意聚焦的描寫角色感情線,而是以阻止災難的冒險旅途為主軸,讓角色之間的關係附帶而生,感覺更加自然有說服力、以及讓觀眾保留了適度的想像空間。
立即下載
DD
2 years ago
另外音樂的佔比在此次降低了不少,沒有為了發生而發生的追愛之旅、沒有變成華麗版大型MV鑑賞會,都是好的意味上的預期之外
DD
2 years ago
@Edit 2 years ago
滿喜歡「變成廢墟的地方,也曾經是人們確實生活過、擁有日常回憶的地方」,瞬間感到鼻酸。
很切中災難的真實面,是啊因為天災某些人的日常就這樣被奪走了,這描寫好真切感覺會喚醒部份人的創傷症候群吧。
DD
2 years ago
批踢踢實業坊 - C_Chat
看了這篇才知道,原來草太那句「我越來越習慣當椅子了」是台灣配音版專屬嗎!🤣🤣🤣此句一出真的全場都笑了
以及警報聲居然還有特地換成台灣版(不知道日本的聲音是啥樣根本沒想到,但這麼一想才發現還真的是台灣人收到的那種)
DD
2 years ago
沒有要嫌棄台灣配音不專業的意思,但畢竟語言文化差異導致無法全部把原文版的氛圍轉換過來,有些地方仍舊聽得彆扭不自在XDD
雖說也有別樣的趣味,但⋯我是否該二刷補回日配原聲⋯(爆
DD
2 years ago
喜歡角色第一名頒給神明貓咪們,第二名頒給芹澤
有點在意芹澤跟環阿姨之間是否有點譜,所以新海誠姊控說依然有默默發揮吧(??)
DD
2 years ago
@Edit 2 years ago
今天雖然比預期集合時間遲到,但還是順利在剛剛好的時間吃完午餐銜接電影,以及雖然不小心誤入台配場次但還是得到不錯的觀影體驗
總之是充滿意外但依舊happy ending的一天,以上
看來下次要把時間抓得更寬裕些呢(行前還擬定行程時間表的me)
DD
2 years ago
雖然說是不抱期待的心情進電影院,但我還是保持著決定要看之後就堅決不先看任何評價感想的原則,讓自己盡可能處於白紙狀態下觀賞
終於也是不用閃躲tag的自由之身了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel