Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
木樨
2 years ago
【歌詞翻譯】ザムザ/25時、ナイトコードで。 - mokusei的創作 - 巴哈姆特
latest #15
木樨
2 years ago
聽完的感覺就跟歌詞一樣
ズキズキズキ…
木樨
2 years ago
覺得蘋果的意象用得很巧妙
除了《變形記》裡有丟蘋果的情節
也不禁讓人聯想到之前真冬活動出現的蘋果
木樨
2 years ago
「請不要把蘋果扔向我」
曾經傳遞母親溫暖情感的蘋果
如今卻成了令人痛苦的象徵
立即下載
木樨
2 years ago
《變形記》裡其中一顆蘋果卡在主角身上引發感染
讓主角變得愈來愈虛弱、行動困難
個人覺得這點就像是真冬長期以來感受到的痛苦啊…
木樨
2 years ago
「也會在一點鐘方向看見光芒」
怎麼可以這麼神?
一點鐘就是25時啊
木樨
2 years ago
也好喜歡「此刻就拖著尾巴前行吧」這句
就很符合25時那種帶著痛苦緩慢前進的感覺
謝謝てにをは老師
遠藤肽_情緒之秋
2 years ago
結果還是不知道歌名是什麼意思,總覺得有點抽象
木樨
2 years ago
endorphin4_24
:
「ザムザ」應該就是卡夫卡《變形記》的主角名字
推薦看看這篇解析,可能會比較懂兩者的關聯↓
@shibainu1015 on Plurk
魚竿@Do it
2 years ago
mokusei926
: 這個好像是從微博搬運來的(還沒有附來源
詳細可以看這個偷偷說
魚竿@Do it
2 years ago
ಠ_ಠ - 搜個ザムザ想看噗民感想,然後突然看到一篇內容很有既視感......找了一下原筆者昨晚就發在微...
木樨
2 years ago
qwerty487kid
:
啊啊原來><
那上面的連結就先刪除了〜
感謝補充!
遠藤肽_情緒之秋
2 years ago
qwerty487kid
: 謝謝 黑名單+1
木樨
2 years ago
【歌詞翻譯】ザムザ/25時、ナイトコードで。 - mokusei的創作 - 巴哈姆特
補上完整版!
MV用蝴蝶標本表現失去自由的狀態,好讚
然後好喜歡「ごめんね~」那一段
尤其是「ニンゲン様なりきってる亡霊」有夠痛
只是顆奇異果
2 years ago
@Edit 2 years ago
好奇問一下,翻譯裡有些句子是以灰色呈現的,那個有特別的意義嗎~
木樨
2 years ago
kiwikiwi999
:
只是我習慣用黑色背景編輯所以沒注意到w
剛剛修改了~感謝提醒!
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel