[雜]
天使簡商簡單開箱
latest #26
清明後收到的第一包包裹XD
我真的差點沒被那個吊飾笑到嗆到,超級小哈哈哈哈
https://images.plurk.com/6PVFpS0zLo3uz3jq5CnHEA.jpg
其實我最在意的就是之前有人提到的刪減 跟翻譯看會不會好一點,結果鏘鏘鏘鏘我一個搞笑
翻譯是同一位,除了某些句子有被重新潤飾過
基本上台陸版翻譯沒差太多
https://images.plurk.com/7oOfxZ5By5uAUNv7PlW6vu.jpg
立即下載
大致上幾個差異:
1.畫面中狀聲詞、情境詞
陸版全部都會翻譯
台版沒有翻
韓版會直接把狀聲詞原汁原味改成韓文(真的很猛)
陸版(有斷句整理)> 台版(擠在一起可能是要還原原本畫面感) >韓版直接把圖變成韓文 >日版
陸版(某些老師狀聲詞會用備註翻譯,某些會直接改字體) > 台版沒翻譯 > 韓版全翻,不會書裡面看到日文
2.陸版某些字眼會刪掉,但整體來說我覺得改得不多
簡單翻了一下(?) 自慰不見了,但O毛可以留著哈哈w
https://images.plurk.com/3Z0whkCaF7cn8UrqaRAbzQ.jpg https://images.plurk.com/1fyVG1ILlUPzB89wTGDZch.jpg
交往變成陪伴;不過愛死你了可以留著
https://images.plurk.com/4M6eQWoqBk8iSAuVZsayGL.jpg https://images.plurk.com/4jot1Fe4EuyfLCd1tgAB94.jpg
3.陸版出血設定比較好,切邊蠻完整
我翻到這個下巴真的有下到差太多了
https://images.plurk.com/6TtbRhzzT69uY49NcjM8Wr.jpg https://images.plurk.com/5dRWiWeQPAPm6u71KYLfjM.jpg
4.翻譯差別不知道是不是編輯潤稿的差異(?
不過這句我會覺得陸版翻得比較對(?
https://images.plurk.com/wY7mW0mFboOb27Pc6CFdh.jpg https://images.plurk.com/rdSFWK7cU4DEHK9N5oFg5.jpg https://images.plurk.com/7JRveFlFh2pkhJURRLikJ3.jpg
5. 陸版日文部分都是用附註,台版有些地方會還原(我有點抓不到這種要不要還原的差別哈哈
https://images.plurk.com/7vCJ9egm3tTQIIVwSudEm3.jpg
6.目錄.....陸版直接破梗(震驚!)+老師印簽
https://images.plurk.com/1DDApXOjYVFFLaccYqgI6b.jpg https://images.plurk.com/4oRq0r4m8LbkzgVhPtxwGg.jpg
台版有維持日版差異+小彩蛋,陸版沒有彩蛋的QRCODE(因為推特嗎....?但其實就是一個網站捏)
https://images.plurk.com/6CweME1XIdViNO8S27OeRC.jpg https://images.plurk.com/394IOWqPbxP89jqmy3XEOz.jpg
7.稱讚一下隨書,比我想得好很多
小本子每頁都有印圖QQ 好看
https://images.plurk.com/2e94EcWoaLgAImRqcFbi8L.jpg https://images.plurk.com/GIRUMhBKHyHgEaVi6lkt6.jpg
補一個翻譯差,大概是這樣的用語差別?
大陸沒有你他X的嗎(思考
https://images.plurk.com/1mSGU9kyYva6KJrf0kZMo8.jpg https://images.plurk.com/6Mi7wsnzlTfakHSr3Ut1w9.jpg
另一個通路.....好險我真的對那色紙沒期待,打好預防針了哈哈哈 就一個紙板上面貼卡紙....
https://images.plurk.com/6RP7USYsZ6sQ0JGNdT6QWy.jpg
8.另外陸版除了沒彩蛋之外沒有刪劇情,只是閱讀視覺要改一下
就是要單面單面的讀,不能像台日版視覺直接整個開頁從右跑到左
(忘了是不是有人說圖片位置不對(? 但我對著看好像沒注意是哪邊之後再來找找瓜
順路開一下人魚,看到箱子我還傻眼想說我買哪個通路怎麼這麼大,結果....
一顆有點分量的球球滾過來,這本應該是真的很賺錢吧這周邊我震驚
https://images.plurk.com/6IwyCrMR4hSy0oaVXwJNkc.jpg
(太多了改天整理.... 簡商都買到忘記好險最近都真的只收1 沒地方放
back to top