古斯諾語和斯拉夫語之間的影響(?)
最近在看君士坦丁七世的《論帝國管理》(De Administrando Imperii)對於羅斯人來到君士坦丁堡路線的描述有不少斯拉夫的地名是「-grade」,比如說Βουσεγραδε/Bousegrade。這些以「-grad」稱呼地名到現在也仍在使用,比如說伏爾加格勒(Volgograd ),也就是史達林格勒。這種用法具推論可能是受到維京人用語的影響,像是維京人所謂的中土Midgard,便是稱呼中間的世界或是區域,也就是Mid+gard 的組合,這種字彙的概念跟所謂的Volgograd 是Volga+grad是類似的概念,雖然說這個推論不完全被證實就是了,但這個推論和過去維京人在該地區的活動甚至是統治相符合就是了。
像是(剛剛忘了提),這份史料提到羅斯人前往君士坦丁堡所用的船就是從羅斯人地區更外圍的人帶來的,跟維京長船類似,或是根本就是。另外就是Ingvar 這個維京式的名字到了斯拉夫地區就轉變成了Igor,還有Olga這個斯拉夫名字則是源自於北歐的Helga