老實說スレミオ的群組中爭議從很早就開始了
個人來看也比較傾向於理解所謂的「過激過敏派」的觀點
在推特上也常常看到他們罵水星官方派的言論
而因為看完17集後創傷太深,完全能理解他們討厭看到「雙飛」的心情
所以一開始某太太畫水星感想圖用了「都是翅膀」這個詞時,有些人看了會不舒服是很正常的,畢竟希洽版男性觀眾到現在還是會狂推「蘇萊塔娶一夫一妻」、「蘇米都嫁給古古」或是「找古古借種」這些噁心言論,當某太太不知道自己的圖為何會被這些男性推爆時,我認為她的確是比較不敏感的那派
嗯......第一季時不明顯,但水星從第二季開始,スレミオ的群體中就很明顯分成了「狂罵官方偏好男配角和端水各CP派」和「官方已經很好了不要罵他們派」,老實說後面那派完全就是在粉飾太平,但既然大家都還在產糧,只能理解成大家愛CP的方式都不太一樣
某太太在圈內大手中就屬於個性很嗨很情緒化的那種
而這種類型在女性小圈圈中要不是被極端追捧、就是被極端厭惡
スレミオ群組的爭議很多啦
要說最經典的就是因為兩派人吵架,導致官方小說翻譯直接不做了
偷偷說裡面提到的「自從某人退群後有些東西不見」就是指這個
做翻譯的是中國那邊的過激派,不繼續做的原因甚至還包含了認為後面章節糖分不大,所以不想翻
剛進同人圈的小朋友可能不知道,對岸看起來翻譯資源多,但那是因為他們盜圖源和片源無所顧忌,加上我們語言相通,所以才會感覺多,但實際上做翻譯的勤勞度和歐美那邊的粉絲是差一大截的,漢化組看心情有事沒事就斷頭也很常見
如果願意翻英文資源
會發現歐美那邊翻譯漫畫和小說的資源有誠意多了
像是水星,漢化組嫌小說嫌成那樣,翻譯還有一堆細節缺漏
結果reddit那邊早就連同小說內的名詞解釋,把小說第1集都翻譯好了
反正都避檢索了,我也沒差
只想說這噗下面的人也是很偏激,偷偷說應該也有人是來亂的