Nviek5
2 years ago
請問各位外語達人...
日文裡面"想成為某人的力量"這種語感的文法用英文要怎麼講ㄚ...
latest #44
掰噗~
2 years ago
Hmm....(p-stare)
❀櫻犬
2 years ago @Edit 2 years ago
有當下情境或前後文、跟對話者之間的關係,可能會比較準確唷,不過這邊
I want to be by your side. 是比較中性的說法給你參考看看。
You can count on me while you need(?
立即下載
C.G.
2 years ago
I am here for you
I will be here for you
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
英文的話,日語的意思或是中文的意思,是類似成為某個人的支柱,英文的給予某種力量通常是為了度過特定的難關
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago @Edit 2 years ago
所以接近的說法應該都是永遠支持你吧,I will always be your backing
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
因為歐美的宗教背景,成為某個人的力量通常都會和上帝有關了wwww
シュリウス@
2 years ago
Back you up一類的呢
Nviek5
2 years ago
ericpanda: 哇~~感謝櫻犬!! 情境就是那種動漫裡面沒自信的女生角色想為了喜歡的人做點什麼的時候會講的台詞XDDD
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
I will be your strength<==不然就是這句,滿直觀就是成為你的力量動力之類的
Nviek5
2 years ago
Byakuya128: CATGIRL0926: 有想過這兩種不過套到上面的情境的話 就會變成那個沒自信的女生突然自信爆棚說我會罩你的感覺XDDDDDD
Nviek5
2 years ago
Fenwolf: 啊對對對~~的確是有想成為支柱的成分比較多 但用到support好像又不是很對XD
日口
2 years ago
推櫻犬的I want to be your side,「我想與你一起面對」這樣的意思
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
I'll Be Your Strength
不然就是這首歌www
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
不過通俗或是哥們的說法 應該是be your backing 當你的後盾
熊岳 (佑佑)
2 years ago
語境上應該是用back吧
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
Chanyoyo: 我忘記是用 bakc backing 還是 backup 了www
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
back you up 是支持你 backup 是備份,感覺都很像 忘了實際用法是哪個www
Nviek5
2 years ago
sinbarchen: Chanyoyo: Fenwolf: Back you up感覺好像也是不錯用法!!謝謝大家!!!
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
查了一下 應該是 back,I got your back,是很常用的我挺你的用詞
Nviek5
2 years ago
Hikuchi: 豪 聽日口ㄉ準沒輟
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
不過還是要看你的語境,Be your back,類似我永遠支持你成為你的後盾,be your side,是我永遠和你站在同一邊,比起back,用法會比較有點正式相對的會感覺有點距離
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
要斟酌一下雙方的關係和使用上的情境
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago @Edit 2 years ago
比如雙方是哥們,或是比較類似兄弟關係的伴侶,或是希望雙方的語境上是輕鬆或者通俗的表達親密感的,可以用Back

正式宣言我永遠不會和你敵對,或者沒有伴侶關係或是家人那種親密關係之類的可以用side
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
就,我永遠挺你,和我永遠站在你這邊,這種的不同
獸賴.
2 years ago
you have my SWORD. my BOW. and my AXE!!
請用溫開水
2 years ago
我剛才在思考說我的英雄學院的英文翻譯那樣子算嗎?(???)
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago
kemonosunmoon: and my Vuvuzela
ISA.01Line>
2 years ago
是為對方加把勁的意思嗎?
在你覺得也許不行的時候,我會把我所有力量加給你,這樣嗎?
Nviek5
2 years ago @Edit 2 years ago
isabella2001: 對對對!!有這種感覺的成分在
Nviek5
2 years ago
kemonosunmoon: 太壯烈啦XDDDD!!!!
I will (I want to) be your strength.
❀櫻犬
2 years ago @Edit 2 years ago
nviek5: 那麼這樣那句應該是最接近的用詞,用I want to be by your side.是沒問題的!
文化差異(直述式的文化)所以表達方式上會跟亞洲語系邏輯有點不一樣,(正常情況的)溝通來說,英語系母語者不太會用轉代成某個事物這樣的方式表達,譬如~我想成為你的力量、成為你的支柱、成為你的雙翼(欸XD)之類⋯的借代,這種很詩意的表達方式其實很亞洲!(所以在英翻上就可能要取捨一些詞綴了,因此我會推薦那樣翻。
御獸
2 years ago
stand with you 應該也行
Nviek5
2 years ago
ericpanda: 瞭解瞭解 太感謝櫻犬惹~~QQ
Nviek5
2 years ago
也感謝大家提供的各種用法!!!
V字龍(Vdragon) 分享
2 years ago
雖然無直接關聯但想到了這首歌:“Strong in the Real Way” | Steven Universe | Cartoon...
芬狼@狼谷 白夜
2 years ago @Edit 2 years ago
羅密歐X茱麗葉 OP You raise me up-LENA PARK.ver 中文字幕附日羅馬拼音歌...
英文的你給我力量通常會變成這樣(? 偷推最愛的改編
You Can Be My Wingman Anytime
Viez0
2 years ago
I will be here for you
Boku wa itsumo sobani iruyo
ISA.01Line>
2 years ago
不同文化真的有不同的概念。「給你我的力量。成為你的力量。」和stand by you, be your side, here for you, 感覺真的很不一樣。
東方比較有那種,我的給你,你可以拿去用,的感覺,西方則是那種,我在,你不要怕,人多勢眾,的感覺。
ISA.01Line>
2 years ago
我還想到像是我們常說撒嬌,是比較中性或至少不負面的意思,但是如果說acting cute, 就常會聯想到負面,像你又在裝可愛了,的感覺。
back to top