cqx
13 years ago
latest #81
lynnn
13 years ago
真是funny
Dominee
13 years ago
我想應該真的是一個joke,因為我笑了
*依恋狗
13 years ago
(lmao)真的很好笑!!! 這連假掰都稱不上!!!!
立即下載
妻夫木裘
13 years ago
商周也可以花錢買專欄寫了啊…
Leona㆗㆒
13 years ago
無言...
($`ェ´$)
13 years ago
我想到台灣霹靂火是怎麼回事?
淡路鰻魚
13 years ago
「「那真是一場nightmare」」←講話為什麼要這麼假掰XDDD
fqworld
13 years ago
感覺是Tutor ABC...
淡路鰻魚
13 years ago
lai8990: Slim body和Face off嗎?XDDDDDDD
Jessie
13 years ago
slim body.......... (rofl)
Chia-Yi Wang
13 years ago
商周還有這種專欄喔?好funny
($`ェ´$)
13 years ago
duoeel: 西低。
牛凱西
13 years ago
蒐翻尼
死娃娃芭比
13 years ago
(dance)
*帕蒂*
13 years ago
這個joke好funny喔!
Robert
13 years ago
看不出內容哪裡可以拯救那個nightmare
($`ェ´$)
13 years ago
商周也是需要money來support的。
西大煙
13 years ago
其實這篇文章 ten 分的 practical,當 go pub or bar 泡妞 drinking 還有 pay 的 time 候都會 need 用到 english
放空女孩克寧兒
13 years ago
誰可以告訴我這篇文章的意義是...?
呼呼~是米芽
13 years ago
最後一句機車炸了www
蝴蝶姬
13 years ago
為什麼講話要這樣講哩
快樂的一天
13 years ago
這誰寫的鬼...
板橋吳君如
13 years ago
真高興我已經過了泡Bar的Age,用不到English,可以避開這個nightmare,維持我poor的English!
蝴蝶姬
13 years ago
樓上一百分!!!
夜長夢希
13 years ago
英文單字前後都要有空格吧。
阿卡~
13 years ago
BadMom: 幫您按Like
刀月人一
13 years ago
keep我的菜英文
Mr.田
13 years ago
BadMom: (rofl)太讚了
淡路鰻魚
13 years ago
BadMom: Bad媽媽超good的XDDDDDDDDD
準碼農天氣晴((?
13 years ago
OMG
板橋吳君如
13 years ago
大家如此generous的給我like讓我so grateful!(掏出handkerchief 擦擦我的tears)
豬 大人
13 years ago
怎麼分辨哪一張卡是哪個客人的?如果現場有數十張卡的話?(好奇+離題....)
【映機】
13 years ago
BadMom: (rofl)這真是太cool了
板橋吳君如
13 years ago
fivepigs:一個 professional 的bartender 一定可以tell the difference ,這不用太worry~~
淡路鰻魚
13 years ago
XDDDDDDDDDDDDDDDD
豬 大人
13 years ago
BadMom: (lmao)這真的太professional了!
LOVE兔
13 years ago
BadMom: 按like!撒flower!
板橋吳君如
13 years ago
(我明明是個上班開會提案申報預算都得講台語的人,幹嘛講英文啊靠喵!)
BadMom: 你好棒~
克帷爾
13 years ago
(LOL)
Hueymilu@NZ
13 years ago
(rofl)
ŠĆŮĿĽŸ
13 years ago
(eyeroll)
藍藍島
13 years ago
標題如果講酒bar用語就不會那麼突兀了....
南國雪人
13 years ago
在這種文化中心學外語,大概會"外語高不成中文低不就",真的同時成就兩種語言了.......
板橋吳君如
13 years ago
(切換認真模式)說真的我希望大部份的人很學好中文(「時候」不是「時後」)和改掉臭奶呆(「應該」不是「因該」),英文流利固然是很好的一件事,然而如果自己日常生活最常使用的語文卻口齒不清、錯誤頻出,英文再好不過是本末倒置罷了。
tentacle
13 years ago
大家的回應都好sour喔 (woot)
有點看不懂笑點在哪,不過我看這篇看得很痛苦倒是真的XD"
板橋吳君如
13 years ago
sylphis: 這篇其實沒什麼笑點,反而讓人火大倒是真的,不用在意找不到笑點(拍拍)
I think 這篇report只是要help我們relax一下罷了
dionysia
13 years ago
"撰文者:世界公民文化中心" ,我想這是一篇置入性廣告文, 但就廣告文的程度來說, 實在是令人不敢茍同. 但大家都好幽默喔 ^___^
璃光 戰鬥每一天
13 years ago
這是一篇會讓作過編輯工作的人專業魂爆發的文章......ww
54kk123
13 years ago
斐了斐了!不可以混話胡亂講,大家都罷喜番中英夾雜,我中客台夾雜口不口以?
板橋吳君如
13 years ago
ytan27: 可怕的是我看過數百份應徵編輯的履歷,中英夾雜、錯誤百出的仍不在少數⋯⋯(doh)
璃光 戰鬥每一天
13 years ago
BadMom: 原來是同道中人!(握手)是說應徵編輯還這樣也太.....XDDDD
ASaHFY
13 years ago
我嚇死了
熊@加
13 years ago
:-&
小黃山
13 years ago
太funny了 (LOL)
Vadim Truth
13 years ago
我才在不知道哪裡連到這個看完心底暗自說了些黑暗的話關掉網頁……
真的很有假 ABC 的 fu, 看同一個作者的 7句對話中最常見的英文俚語 也是讓我很頭痛
tzeinn
13 years ago
this three small
arrays: 我覺得那篇文章沒有特別不好啊?每一句我在Friends裡都聽過欸
我沒有說裡面舉例的英文俚語不好, 我只是看下面的中文翻譯跟解釋, 有點頭痛
熊@加
13 years ago
arrays: 我覺得你應該是跟我一樣啦..就是看到他第一個文章..直接就很討厭第二篇...
其實對台灣朋友真的有點實用啦..只是說...那個很白癡的翻譯..真的會頭痛!
icebearpapa: 不會阿 我沒有討厭第一篇 呵呵 是說, 我認識好多人都那樣講話, 我自己有時不小心也會講成那樣
不過我倒是看了這篇 才發現我 headquarter 跟 headquarters 一個動詞一個名詞, 以前沒用對呢
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
eightcloud
13 years ago
WTF?...
3.14
13 years ago
看得頭好痛+1
GUO
13 years ago
很好,我用不到
back to top