白毛廚★
9 years ago
有人知道什麼是「Fetal wound」嗎orz....怎麼翻都不對啊
(不是Fatal是Fetal喔)
latest #19
白毛廚★
9 years ago
Unlike fetal wounds, which can heal through a process of complete regeneration, skin injury is resolved typically through a process of repair.
白毛廚★
9 years ago
怎麼想都不是胎兒傷口吧....所以是新生傷口嗎....
白毛廚★ 分享
9 years ago

順便附上這個大家笑一下
我受夠google翻譯了
立即下載
持續思考✎清翔
9 years ago
可以給我看整篇文章嗎?這樣有點難判斷。如果是在講傷口癒合機制的話,真的有可能是在講胎兒。
特勤部隊✠
9 years ago
估狗啊!!!!XDDD
白毛廚★
9 years ago
wiann: 真的一點都靠不住Q
白毛廚★
9 years ago
clearwind0608: 的確是在講傷口的癒合機制
白毛廚★
9 years ago
clearwind0608: 所以我可以翻成:
「不像胎兒的傷口可以透過一個完全再生過程來癒合,皮膚損傷通常通過修復來解決。這個修復過程最初會先進行止血和皮膚保護功能的再生(透過再上皮化,即表皮細胞的再生),還有對污染物如會造成發炎反應的細菌的免疫保護。」這樣嗎
持續思考✎清翔
9 years ago
看起來真的是在講胎兒傷口,因為胎兒傷口的癒合機制和成人不同,所以受傷不會有疤,我看了引用文獻的標題,也是講有關胚胎發展和幹細胞的。
好像很多講無疤傷口癒合技術的都很提到。
白毛廚★
9 years ago
喔喔原來如此!!感謝你嗚嗚嗚嗚嗚!!!這個真的沒有專業知識看不懂啊orz
據說我當初應徵的是美編現在為什麼在看這個
據說我還要整理完重點之後翻日文,眼神死
持續思考✎清翔
9 years ago
辛苦了。最後面翻錯了,是透過發炎反應來汙染物。發炎反應是一種免疫反應。
持續思考✎清翔
9 years ago
*來對抗汙染物
持續思考✎清翔
9 years ago
typically我會翻"一般",翻"通常"的話好像偶爾會用別的方法一樣。
最後面我會翻"並透過發炎反應提供免疫保護對抗像是細菌之類的污染物"
白毛廚★
9 years ago
難怪我覺得怪怪的orz謝謝!
還有好多喔嗚嗚
努力工作的小珮
9 years ago
為什麼一直要翻譯啊?
白毛廚★
9 years ago
因為最後不是我看,是老闆要看,然後可能要跟日本的客人解釋(?)
持續思考✎清翔
9 years ago
老闆自己不看英文喔......翻譯很容易有意思偏差耶......
白毛廚★
9 years ago
clearwind0608: 他說,「你看完再跟我口頭報告,然後做份說明給我」
back to top