從外文直譯的中文書名未必行得通,已經看到第二本被中文書名埋沒的超級好書了...
latest #9
翻譯差距太大嗎
翻譯是直翻,不過感覺差超多的,例如 The Formula: The Universal Laws of Success 像是某種物理學家 / 名人的介紹,但中文翻譯的書名「成功竟然有公式」就像是商管 / 理財 / 心理學叢書 orz
就是這本,但這本書真正的內容是「付出與報酬的分配科學」
另一本是 The Ecstasy of Surrender: 12 Surprising Ways Letting Go Can Empower Your Life 像是心靈雞湯系列,但中文翻譯的書名是「臣服的力量」就像是宗教信仰叢書。
其實也不只放手耶,還有像是對於 金錢 感情 成就感 的直覺釐清
back to top