為什麼不該在台灣用「視頻」一詞? - Tenz的媒體、網路、科技觀察思考誌 - Medium除了內文提到的錯誤使用導致誤解原意,另一種個人認為比較麻煩的是語言替代,不光中國用語,日常生活上也能看見其他國家來的語言(或者發音)變成台灣用語之一,那些除了簡單的外國用品轉換成台灣用翻譯詞,也有包含歷史變遷的一部分在裏頭,隨著現代資訊傳遞快速又成為速食文化的一種,文字是否正確被使用很少人會去留意到這點,久之會擠掉原本台灣對於該用品(事`物)的講法。
Steam模擬器+1《驗屍模擬器》還原超寫實解剖過程,解開無名女屍之謎看完預告又拉上去看介紹,果然有專門的幫助,難得能看到正確工具出現在相關遊戲裡,這款遊戲我會想玩