steadynight
@steadynight
6Friends 1Fans
Karma0.0
Taipei, Taiwan
steadynight
7 years ago 2
[Work] 「們」
在翻譯的第一堂課,老師就深深告誡,除了代名詞後的你我他們,其他東西是不加「們」的(對,沒有「人們」)。為了告誡我們,老師還求證於中文系教授。這個理論再次於工作場合出現,在各編輯的討論中,當他們探討某個翻譯怎麼又有人用「們」的時候,我總是會在內心暗自慶幸而且有點得意,ㄎㄎ。
steadynight
7 years ago 4

一日一張照片。要去空間了嗎?今天不去嗎?
steadynight
7 years ago 2
https://www.facebook.com...
雖然那邊這邊我也會,但看到其他的真的很想叫他們少囉唆
steadynight
7 years ago 2 @Edit 7 years ago

隔天一張照片。黑白的一切就會看起來很厲害。
steadynight
7 years ago 3

一日一張照片。雖然雨中的湘南很漂亮,但是我快凍死。
steadynight
7 years ago

一日一張照片。肚子的毛,一年多了還是長不回來。
steadynight
7 years ago 12
[Game] OW 黃金與白金邊緣
暌違了幾季終於又有機會回到白金了。睡前的 OS
「如果這次能回到白金,一年不交男朋友。」
「等等……半年好了。」
「畢竟我都快 29 歲了呢。」
         -宇真心の俳句
steadynight
7 years ago 5 @Edit 7 years ago

似乎禁止攝影的警察局(對不起)。淺草寺前,雖然說很無聊,但去東京都會順便去一趟。(然後空手而返)
steadynight
7 years ago 4 @Edit 7 years ago
[Work] 之一。
英文是 one of the most/-est,一直到自己開始翻譯了之後,才知道「之一」是中文西化的結果。
有些比較講究正統中文文法的同事不喜歡,而且顯然這種復古的風氣漸漸在部門內擴散了。就連我,也不知不覺不再用「之一」,但是又很難跟譯者解釋到底要不要用。總覺得之一(甚至是「沒有之一」)這種是年輕化的語言習慣,拿掉是否又會太過死板?
steadynight
7 years ago 2

可能要改隔日一張照片。風景果然還是要有動物或人來襯托才好。